Thứ hai, phần lớn truyện tranh trên thị trường hiện nay là truyện dịch. Chưa kể đến trình độ người
dịch mà bản thân ngôn ngữ trong truyện đã mang phong thái của nước ngoài. Nhiều truyện tranh của Việt
Nam tự viết cũng chưa được chuẩn về ngôn ngữ. Nhiều tác giả chưa có trình độ cao về mặt ngôn ngữ và
văn hoá.
Thứ ba, truyện tranh còn chạy theo lợi nhuận. Nếu như sách nghiên cứu chỉ in vài trăm bản thì truyện
tranh in vài trăm nghìn bản. Cũng chính việc chạy theo lợi nhuận mà nhiều nhà xuất bản đã cho in nhiều
cuốn chất lượng chưa thực sự tốt. Truyện tranh cũng có chức năng giáo dục nhưng hiện nay ở ta đang đặt
lợi nhuận cao hơn chức năng giáo dục".
Hậu quả của việc đọc quá nhiều truyện tranh là những ngôn từ mà trẻ sử dụng thường được rút gọn
một cách quá mức, những đoạn văn cụt lủn với những từ ngữ truyện tranh, bạo lực xuất hiện ngày một
nhiều. Chẳng hạn như đoạn văn sau của một học sinh lớp 4 – là sản phẩm của quá trình tiếp thu ngôn ngữ
từ truyện tranh:
“Tùng tùng tùng. Trống báo hiệu giờ ra chơi vang lên. Tôi bước ùa ra khỏi lớp. Tôi bước xuống sân
trường. Trước mắt tôi, một vụ tai nạn đã xảy ra. Đó là một em nhỏ đang chơi bóng đá. Đang chạy rất
nhanh. Rồi bỗng nhiên, một tên tinh nghịch chạy qua. Uỳnh! Hai người sầm vào nhau. Ngay sau khi đứng
dậy tên đó vênh mặt, chỉ tay vào em nhỏ quát: "Này thằng kia! có mắt không đấy hả? Đi đứng phải nhìn
đường chứ!”. Rồi quay lưng bỏ đi. Em nhỏ đó thật đáng thương. Mặt mũi bầm tím. Khuôn mặt đỏ bừng vì
đau rát và bị mắng mỏ. Tôi tiến đến gần, đỡ em bé dậy và đưa em đó vào phòng y tế. Rồi, giọng nghẹn
ngào chen với nước mắt cất lên 4 chữ "Em cảm ơn chị”. Lòng tôi ấm áp giữa mùa đông buốt giá”.
6 trang |
Chia sẻ: huyhoang44 | Lượt xem: 936 | Lượt tải: 0
Bạn đang xem nội dung tài liệu Tác động của ngôn ngữ trong truyện tranh tới hoạt động sử dụng ngôn ngữ của trẻ em hiện nay, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
TÁC ĐỘNG CỦA NGÔN NGỮ
TRONG TRUYỆN TRANH TỚI HOẠT ĐỘNG
SỬ DỤNG NGÔN NGỮ CỦA TRẺ EM HIỆN NAY
TS. Mai Thị Kim Thanh∗
CN. Nguyễn Thị Lý*∗
Cách thức sử dụng ngôn ngữ của trẻ em là một biểu hiện cao trong việc giữ gìn những nét trong sáng
của tiếng Việt – một nét văn hóa cần lưu giữ trong một thế giới phẳng. Hoạt động sử dụng ngôn ngữ hay
chính là văn hoá ngôn ngữ của trẻ em hiện nay chịu tác động của khá nhiều nhân tố, trong đó phải kể đến
sự tác động của các hoạt động truyền thông, đặc biệt là tác động của truyện tranh.
Truyện tranh là một nhu cầu không thể thiếu của trẻ em. Dù bất kỳ hoàn cảnh hay điều kiện sống nào
đi nữa, thiếu nhi vẫn thích đọc truyện tranh, đó là điều không thể chối cãi. Ở tất cả các nhà sách tại bất kì
tỉnh thành nào của Việt Nam cũng có một vị trí dành riêng cho truyện tranh. Tại các gia đình, truyện tranh
gần như có mặt đầy đủ trên giá sách của trẻ. Truyện tranh xuất hiện một cách rộng rãi nhưng ít ai chú ý
đến rằng: để thu hút sự chú ý của trẻ, hầu hết các truyện tranh đều sử dụng hàng loạt các hình ảnh mạnh,
các ngôn từ rút gọn, để hướng đến thị hiếu về âm thanh, hình ảnh của trẻ. Các ngôn từ trong truyện tranh
đang âm thầm ảnh hưởng đến tư duy ngôn ngữ của trẻ, là nguyên nhân dẫn đến những lời nói thiếu chuẩn
mực, những câu văn cụt què hay nói cách khác văn hoá về ngôn ngữ của trẻ bị suy thoái nghiêm trọng. Về
vấn đề này, trên trang webtuoitho.com cô giáo Nguyễn Thu Hương giáo viên trường tiểu học NT, Thanh
Xuân cho biết: “bài viết nào của những cháu nghiện truyện tranh đọc lên là biết ngay. Bởi ngôn ngữ đối
thoại được đưa vào bài văn rất nhiều, câu văn “tật nguyền”, dấu chấm câu bừa bãi.”
Để tìm hiểu về vấn đề này, chúng tôi đã tiến hành đánh giá mức độ tiếp cận của trẻ em với truyện
tranh từ đó tìm hiểu sự ảnh hưởng của ngôn ngữ truyện tranh tới hoạt động sử dụng ngôn ngữ của trẻ từ
góc độ khoa học.
1. Thực trạng tiếp cận truyện tranh của trẻ em hiện nay.
∗
Trường Đại học KHXH&NV, ĐHQGHN
∗∗
Trường Đại học Hồng Đức Thanh Hóa
Hầu như hiếm có những đứa trẻ lớn lên mà chưa được đọc một quyển truyện tranh. Sự lớn mạnh của
ngành công nghiệp truyện tranh cho thấy nhu cầu tiếp cận truyện tranh của trẻ ngày càng lớn. Theo thống
kê của tờ kinh tế Sài gòn, doanh số của ngành truyện tranh thế giới ước tính 250 tỉ đô la/năm, đứng đầu
trong số các ngành xuất bản, những quyển truyện tranh xuất hiện nhiều trên thị trường từ hiệu sách, siêu
thị đến các quầy sách lậu bày tràn lan trên vỉa hè.
Trên trang webtuoitho.com, rất nhiều bậc phụ huynh cho biết truyện tranh là nhu cầu hàng ngày của
con em họ, những phần thưởng trong những dịp lễ hoặc khi con có thành tích cũng là truyện tranh, không
những thế phần thưởng hay quà tặng của những người thân hoặc cơ quan bố mẹ dành cho trẻ trong những
dịp lễ, tết hoặc những ngày đặc biệt luôn được kèm theo quyển truyện tranh. Thực trạng đó cho thấy nhu
cầu cũng như thực trạng đọc truyện tranh của trẻ hiện nay rất lớn. Trên trang webtuoitho.com chị Nguyễn
Thị Xuân – Văn Quán – Hà Nội cho biết: “trong tủ sách của cậu con trai học lớp 4 của chị có tới gần hai
chục loại truyện tranh khác nhau, từ “Bảy viên ngọc rồng”, “Gia đình võ thuật”, Thủy thủ mặt trăng”,
“Thám tử lừng danh Cô nan”, “Rô bốt trái cây”, “Túy quyền” .Cậu bé rất lười ăn nên chị phải dỗ cậu
ăn bằng cách mua ô tô và truyện tranh “Rô bốt trái cây”. Đây là một trường hợp không hiếm tại các thành
phố lớn, trong rất nhiều bài viết trên trang webtuoitho.com hay giadinh.net đều cho biết khá nhiều các em
thiếu nhi nghiện đọc truyện tranh. Trẻ em, đặc biệt là trẻ em ở những thành phố làm quen với những hình
ảnh vui nhộn của các nhân vật trong truyện tranh ngay từ rất sớm. Nhiều bậc phụ huynh mua truyện có
hình ảnh đẹp cho con em mình từ khi chúng bắt đầu đi nhà trẻ. Cũng chính vì điều đó, các em nghiện
truyện tranh ngay từ khi chưa rõ về mặt chữ. Không chỉ trẻ em ở thành phố, ngày nay với sự phát triển của
xã hội, nhiều thể loại truyện tranh đã xuất hiện ở những vùng nông thôn và chiếm được sự say mê của trẻ
em không kém trẻ em thành thị. Theo cô Nguyễn Thị Nhung (chủ của hàng cho thuê truyện ở huyện Hà
Trung – Tỉnh Thanh Hóa) “Trong cửa hàng truyện của cô có rất nhiều loại sách nhưng bọn trẻ con ra đây
đứa nào cũng thích đọc các loại truyện tranh, đây là loại truyện truyện cho thuê được nhiều nhất”.
Chúng ta không phủ nhận những lợi ích mà truyện tranh mang lại cho trẻ em, truyện tranh giống như
một người bạn vui vẻ khiến trẻ em có thể hoạt bát, nhanh nhẹn sau những giờ học căng thẳng, truyện tranh
có thể giúp trẻ có những hình mẫu lí tưởng từ rất sớm để học tập và noi theo, truyện tranh cũng có thể là
món quà để bố mẹ, ông bà dành tặng cho trẻ. Tuy nhiên, sự xuất hiện một cách tràn lan, sự thiếu kiểm soát
về nội dung của truyện tranh đã khiến hàng loạt các cảnh bạo lực, các ngôn từ rút gọn, thiếu trong sáng
xuất hiện ngày càng nhiều trong các tập truyện tranh. Thống kê một số loại truyện tranh mà trẻ em thường
đọc trong thời gian gần đây, chúng tôi nhận thấy trong hàng loạt các tập truyện tranh mà trẻ tiếp xúc,
những cảnh đánh đấm loạn xạ với hàng loạt các ngôn từ “bùm, chát, rầm, roẹt, chíu” xuất hiện với một
mức độ dày đặc. Chỉ trong tập 19 của truyện “Thám tử Cô nan” – tập truyện tranh được trẻ rất yêu thích
hiện nay, chỉ với 46 trang đã có hơn 1000 từ đơn, thiếu nghĩa và mang tính chất bạo lực. Nghìn lẻ một đêm
- bộ truyện cổ tích nổi tiếng thế giới mới đây được Nhà xuất bản Kim Đồng xuất bản theo hợp đồng
chuyển nhượng bản quyền của Artmedia Publishing Co, 2004. Đây cũng là một cách để các em lứa tuổi
thiếu niên nhi đồng được tiếp cận tác phẩm dễ dàng theo cảm nhận của các em. Mặc dù là tác phẩm nổi
tiếng thế giới nhưng lời thoại trong tập truyện xuất hiện rất nhiều những từ ngữ mạnh "rầm, roàng,
huỵch" được thấy rất nhiều trong các tác phẩm truyện tranh hiện nay. Trong phần truyện "Truyện chàng
hoàng tử và cô công chúa kỳ lạ", có xuất hiện một bà nhũ mẫu của cô công chúa, trong truyện bà nhũ mẫu
được vẽ là một bà già nhưng được gán cho những câu nói rất "teen". Khi hoàng tử và công chúa gặp nhau,
quá vui sướng vì hai người đã yêu nhau, tác giả cho bà già phát ngôn: "Anh chàng muốn được hô hấp nhân
tạo đây mà"; hay "Hic, đôi trẻ thật đáng thương"; còn công chúa cũng: "Hic, ta nhớ chàng quá!" Tể
tướng khi bị vua sai, cũng "Híc, lại bị sai đến chỗ nguy hiểm rồi". Như vậy, ngôn từ trong truyện tranh
từ tể tướng đến thần dân, bất kể già trẻ ai cũng có thể “hic” giống nhau. Không những thế, hàng loạt các
câu nói không chủ ngữ, không vị ngữ với những ngôn từ cụt lủn xuất hiện với một mức độ dày đặc.
Những câu văn thiếu chuẩn mực này đã gây ảnh hưởng không nhỏ đến hoạt động sử dụng ngôn ngữ
của trẻ. Nói về vấn đề này đã có rất nhiều ý kiến từ các thầy cô giáo, những người thường xuyên tiếp xúc
với trẻ em - Cô Nguyễn Minh Tâm trường THCS P.H.C (Hà Nội) đã cho biết: “ngôn ngữ trong truyện
tranh ảnh hưởng khá nhiều đến cách viết văn của học sinh. Những câu được nhắc nhiều trong truyện tranh
cũng được học sinh đưa vào trong bài văn. Ví dụ câu: "Nếu cậu không nói thì không ai bảo cậu câm đâu"
được nhắc đến khá nhiều trong các bài văn của học sinh”.
Như vậy, truyện tranh hiện nay giống như một món ăn tinh thần không thể thiếu trong cuộc sống của
trẻ. Tuy nhiên, ngoài những tác động tích cực không quá nhiều, những ngôn từ được sử dụng trong truyện
tranh khiến trẻ em tiếp cận với nó bị ảnh hưởng rất sâu sắc, những câu văn không trọn vẹn, những lời nói
thiếu trong sáng, thiếu ý nghĩa đang xuất hiện ngày một nhiều trong thế hệ trẻ em và một trong những nhân
tố ảnh hưởng đến nó chính là ngôn từ trong truyện tranh.
2. Ảnh hưởng của truyền thông bạo lực tới hoạt động sử dụng ngôn ngữ của trẻ
Mức độ tiếp cận khá dày với các loại hình truyện tranh tác động đến trẻ ở khá nhiều mặt nhưng sự tác
động dễ dàng nhất chính là đến lời nói, ngôn ngữ của trẻ. Bởi lẽ, ngôn ngữ chính là yếu tố không bị chi
phối bởi các chế tài về mặt pháp luật và chỉ chịu ít nhiều ảnh hưởng của các giá trị, chuẩn mực của xã hội.
Để tìm hiểu tác động của ngôn ngữ truyện tranh tới hoạt động sử dụng ngôn ngữ của trẻ, chúng tôi
tiến hành phân tích thực trạng sử dụng ngôn ngữ của trẻ hiện nay để rút ra sự tương đồng trong ngôn ngữ
từ truyện tranh và ngôn ngữ mà trẻ sử dụng. Hoạt động sử dụng ngôn ngữ chính là nét đẹp trong văn hoá
giao tiếp, ứng xử của con người. Chính vì vậy, nghiên cứu về hoạt động sử dụng ngôn ngữ, đặc biệt là hoạt
động sử dụng ngôn ngữ của trẻ - những người đang hoàn thiện khả năng sử dụng cũng như có trách nhiệm
khiến sự trong sáng của tiếng Việt sống mãi, được rất nhiều các nhà khoa học, ngôn ngữ, các nhà nghiên
cứu về xã hội quan tâm với mục đích hoàn thiện nét đẹp trong văn hoá ứng xử này.
Tìm hiểu những nghiên cứu này, chúng tôi nhận thấy: ngôn từ mà trẻ sử dụng trong thời kì hiện nay
chịu ảnh hưởng nhiều của các ngôn từ của các nhân vật truyện tranh, phim hoạt hình. Hiện tại, bộ truyện
tranh "Tý quậy" của NXB Kim Đồng (được trao giải sách hay của Hội Xuất bản VN) đang được rất nhiều
em nhỏ tìm đọc và rất nhiều bậc phụ huynh tin tưởng mua bộ truyện này cho con em đọc vì tin tưởng tính
giáo dục của nó đã được kiểm nghiệm. Tuy nhiên trên diễn đàn webtretho.com, một phụ huynh đã chia sẻ:
“sau một thời gian đọc truyện này cô bé con chị thỉnh thoảng lại gọi bố mẹ là “ông già, bà già” một cách
tự nhiên, sau khi nghiêm khắc hỏi con thì chị mới vỡ lẽ “Anh Tí Quậy cũng xưng hô như vậy”. Trên trang
web này một số phụ huynh cũng bắt đầu phàn nàn khi con cái trong gia đình bắt đầu học theo các từ ngữ
như “con ôn con”, “ông oánh chết bây giờ”, “bỏ mẹ” “mẹ kiếp” Những từ ngữ này xuất hiện rất nhiều
trong các truyện tranh thiếu nhi, phim hoạt hình với những hình ảnh bạo lực. Như vậy, với vốn ngôn ngữ
đầu đời bị ảnh hưởng xấu như vậy, sẽ khiến trẻ khó có thể có những câu văn trong sáng, trôi cháy để tiếng
Việt mãi giữ được sự trong sáng, không những thế văn hoá giao tiếp của trẻ cũng như sự hình thành và
phát triển nhân cách của trẻ chắc chắn bị lệch lạc. Theo GS. TS Trần Trí Dõi, ngôn ngữ truyện tranh tồn tại
ba vấn đề:
Thứ nhất, nhiều cuốn truyện tranh đưa sự không chuẩn hoá của tiếng Việt vào sách. Ngôn ngữ đó là
ngôn ngữ chợ búa chứ không phải là ngôn ngữ văn hoá. Lứa tuổi trẻ con cần ngôn ngữ văn hoá dù chỉ là
ngôn ngữ đơn giản thôi. Chính việc đưa ngôn ngữ đó vào truyện để trẻ tiếp xúc hàng ngày là điều làm tôi
đau đớn nhất.
Thứ hai, phần lớn truyện tranh trên thị trường hiện nay là truyện dịch. Chưa kể đến trình độ người
dịch mà bản thân ngôn ngữ trong truyện đã mang phong thái của nước ngoài. Nhiều truyện tranh của Việt
Nam tự viết cũng chưa được chuẩn về ngôn ngữ. Nhiều tác giả chưa có trình độ cao về mặt ngôn ngữ và
văn hoá.
Thứ ba, truyện tranh còn chạy theo lợi nhuận. Nếu như sách nghiên cứu chỉ in vài trăm bản thì truyện
tranh in vài trăm nghìn bản. Cũng chính việc chạy theo lợi nhuận mà nhiều nhà xuất bản đã cho in nhiều
cuốn chất lượng chưa thực sự tốt. Truyện tranh cũng có chức năng giáo dục nhưng hiện nay ở ta đang đặt
lợi nhuận cao hơn chức năng giáo dục".
Hậu quả của việc đọc quá nhiều truyện tranh là những ngôn từ mà trẻ sử dụng thường được rút gọn
một cách quá mức, những đoạn văn cụt lủn với những từ ngữ truyện tranh, bạo lực xuất hiện ngày một
nhiều. Chẳng hạn như đoạn văn sau của một học sinh lớp 4 – là sản phẩm của quá trình tiếp thu ngôn ngữ
từ truyện tranh:
“Tùng tùng tùng... Trống báo hiệu giờ ra chơi vang lên. Tôi bước ùa ra khỏi lớp. Tôi bước xuống sân
trường. Trước mắt tôi, một vụ tai nạn đã xảy ra. Đó là một em nhỏ đang chơi bóng đá. Đang chạy rất
nhanh. Rồi bỗng nhiên, một tên tinh nghịch chạy qua. Uỳnh! Hai người sầm vào nhau. Ngay sau khi đứng
dậy tên đó vênh mặt, chỉ tay vào em nhỏ quát: "Này thằng kia! có mắt không đấy hả? Đi đứng phải nhìn
đường chứ!”. Rồi quay lưng bỏ đi. Em nhỏ đó thật đáng thương. Mặt mũi bầm tím. Khuôn mặt đỏ bừng vì
đau rát và bị mắng mỏ. Tôi tiến đến gần, đỡ em bé dậy và đưa em đó vào phòng y tế. Rồi, giọng nghẹn
ngào chen với nước mắt cất lên 4 chữ "Em cảm ơn chị”. Lòng tôi ấm áp giữa mùa đông buốt giá”.
(Bài viết của một học sinh lớp 4 với đề bài: Viết về tình huống một bạn nhỏ va vào em bé trên trang
web tuoitho.com)
Như vậy, hoạt động sử dụng ngôn ngữ của trẻ em chịu ảnh hưởng bởi các ngôn từ trong truyện tranh,
đặc biệt là các ngôn từ mang tính chất bạo lực, thiếu sự trong sáng về ngôn ngữ. Không chỉ truyện tranh
mà các ngôn từ trong các phim hoạt hình, game bạo lực là những loại hình truyền thông trẻ tiếp xúc
nhiều cũng ảnh hưởng không nhỏ đến hoạt động sử dụng ngôn ngữ của trẻ. Với ưu thế âm thanh, hình ảnh
các ngôn từ trong game bạo lực, phim hoạt hình còn in đậm trong trí nhớ của trẻ và khiến trẻ sử dụng lại
rất dễ dàng trong ngôn từ hàng ngày. Điều này khiến văn hoá ứng xử, văn hoá giao tiếp của trẻ chịu những
ảnh hưởng không tốt, không những thế trẻ còn rất khó để có thể có những câu văn trong sáng, giàu ý
nghĩa, khó diễn đạt được suy nghĩ của bản thân. Quan trọng hơn, sự phát triển và hoàn thiện nhân cách của
trẻ sẽ bị lệch lạc và cần phải có những sự điều chỉnh. Về vấn đề này, Lí thuyết về hiện thực bậc 2 của Katz
cũng đã chỉ rõ, trẻ em là đối tượng chịu tác động của hiện thực bậc 2, tức là những gì mà chúng nhìn thấy,
chúng nghe được đều sẽ được bắt chước giống như những chuẩn mực xã hội. Hiểu đơn giản hơn, trẻ em do
những kinh nghiệm về cuộc sống còn hạn chế nên quá trình tham gia vào các hoạt động xã hội của trẻ mới
chỉ diễn ra một mặt của quá trình xã hội hoá cá nhân – đó là quá trình cá nhân học hỏi, tiếp thu những kinh
nghiệm về mặt xã hội. Vì thế, những điều trẻ nghe đọc , đọc được giống như những kim chỉ nam hướng
dẫn hành động của trẻ. Vì thế, với thực trạng tiếp cận truyện tranh như hiện nay, chắc chắn trẻ sẽ chịu ảnh
hưởng không nhỏ bởi lối hành văn, hoạt động sử dụng ngôn ngữ của các nhân vật trong truyện – đặc biệt
là những nhân vật mà trẻ yêu thích. Lí thuyết này giúp ta nhận diện được sự ảnh hưởng của ngôn từ truyện
tranh tới ngôn từ của trẻ từ góc nhìn khoa học. Trẻ học tập, nói theo, viết theo những ngôn từ trong truyện
tranh là điều tất yếu sẽ xảy ra. Chính vì vậy, với thực trạng ngôn từ trong truyện tranh hiện nay là những
câu văn cụt, những từ đơn nghĩa, những tiếng lóng sẽ khiến cho ngôn từ của trẻ thực sự thiếu sự hoàn
thiện và ngôn ngữ của tiếng Việt sẽ thiếu dần sự trong sáng do thế hệ trẻ chịu ảnh hưởng bởi các ngôn ngữ
từ truyện tranh dẫn đến sự thiếu hoàn thiện về mặt ngôn từ.
Ngôn từ trong truyện tranh có những ảnh hưởng không nhỏ đến hoạt động sử dụng tiếng Việt của trẻ.
Ngôn từ trong truyện tranh đầy tính bạo lực, thiếu những câu văn đủ nghĩa, tinh tế đã làm hạn chế khả
năng sử dụng ngôn ngữ của trẻ. Muốn khắc phục được điều này đòi hỏi các nhà quản lí văn hoá, các nhà
văn phải đặt thêm chữ “tâm” lên hàng đầu để đưa ra những giải pháp thích hợp góp phần giúp ngôn từ
của truyện tranh thêm trong sáng, đây cũng là một giải pháp để làm giàu, làm đẹp cho tiếng Việt.
Các file đính kèm theo tài liệu này:
- tac_dong_cua_ngon_ngu_trong_truyen_tranh_toi_hoat_dong_su_dung_ngon_ngu_cua_tre_em_hien_nay_822.pdf